李鸿章学外语

作者: 暂无 日期:2008.07.03 点击数:20
郑州日报

【报纸名称】郑州日报

【地址】 地址1 地址2

【出版日期】2008.07.03

【版次】

【入库时间】20101230

【全文】

李鸿章学外语

李鸿章学外语

李鸿章是个不懂外语的著名外交家。由于他阅历深、经验丰富,在外事应酬上,倒也应付自如。不过他有一个诀窍,就是临时抱佛脚。在会见某个国家的使节前,他总是事先找翻译学几句该国语言,当然是最常见的见面客套语,如“你好、再见”之类,强记在心里,应酬在嘴上,倒也灵验。

一次,李鸿章要出使沙俄。临行前,他自然又要临时抱佛脚一番。怎奈俄语和汉语迥然不同,李鸿章着急了,最后他被迫借助纸扇,在上面写了几句俄语的音译和意译,以便应急。当时,有一位聪明的通事,把译文编成有一定意义的谐音文字,这才使李鸿章过了关。据说,扇面上的译文有如下几对:“请坐——杀鸡切纲”、“谢谢——四包锡箔”、“冷——好冷得哪”、“好——好老少”、“再见——达四维大理也。”李鸿章出使归来,还曾为此津津乐道。

第二次世界大战期间,苏美英三国首脑在雅尔塔会谈。丘吉尔由于胜券在握,兴致勃勃地和斯大林寒暄起来,但斯大林显然没有听懂他的话,正在尴尬之际,还是苏方翻译打破冷场,用极其标准而流畅的英语询问丘吉尔:“首相阁下,您说的英语,怎么我一句也听不懂呢?”这时,丘吉尔才恍然大悟,他在访苏前突击学习的俄语,是彻底失败了。看来,他的外语水平与李鸿章相比是不能同日而语了。

摘自《天津老年时报》

3 0
相关文章